Frankrijk verbant Engelstalig gamejargon: geen e-sports en streamer meer
Engelstalige gamingtermen zijn in Frankrijk binnenkort verleden tijd. De overheid moet die woorden onder meer op haar websites vervangen door Franse alternatieven. Dan wordt e-sports dus jeu video de competition en streamer joueur-animateur en direct. Dat meldt The Guardian dinsdag.
Het Franse ministerie van Cultuur, dat bij de nieuwe regelgeving betrokken is, zegt dat de gamesector wordt overspoeld door anglicismen. Voor mensen die geen games spelen, zouden die termen moeilijk te begrijpen zijn en "een barrière vormen".
Taalwaakhond Académie Française waarschuwde begin dit jaar nog voor een verloedering van de taal. Daarbij werd onder meer verwezen naar de term 'Ouigo' (uitgesproken als we go) van de Franse spoorwegmaatschappij SNCF en woorden als drive-in en big data.
Experts hebben volgens het Franse ministerie websites en tijdschriften over videogames doorgespit om te kijken of er al Franse termen voor Engels jargon bestonden. Onder de woorden die worden veranderd zijn onder meer cloud gaming (jeu video en nuage) en pro gamer (joueur professionel).